زمان انتشار: ۱۸ فروردین ۱۳۹۵ -

۵۱ کتاب مشمول حمایت مالی برای ترجمه به زبان‌های خارجی شدند

مدیرکل دفتر مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی وزارت ارشاد از انتخاب ۵۱ عنوان کتاب از ناشران مختلف جهت برخورداری از حمایت‌های مالی در ترجمه به زبان‌های خارجی (طرح گرنت) خبر داد.

به گزارش سرای نور؛ علی فریدونی مدیرکل دفتر مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت، از آغاز فاز اجرایی طرح موسوم به «گرنت» (حمایت از ترجمه و انتشار کتب ایرانی در بازاهای جهانی) با تشکیل دبیرخانه آن و ارزیابی آثار ارسالی، در این دفتر طی روزهای گذشته خبر داد و گفت: معاونت امور فرهنگی وزارت ارشاد از محل بودجه‌های مربوط به ترویج و ارتقای وضعیت صنعت نشر کتاب ایران در جهان بر اساس شاخص معرفی فرهنگ و تمدن ایرانی و اسلامی با تکیه بر ادبیات فارسی، دبیرخانه حمایت از ترجمه و انتشار کتب ایرانی در بازاهای جهانی را در دفتر مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی ایجاد کرد.

وی با بیان اینکه دبیرخانه یادشده دارای حدود ۱۰ عضو از جمله نمایندگانی از اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران، موسسه خانه کتاب، انجمن نویسندگان کتاب کودک و نوجوان و سایر دستگاه‌های فرهنگی مرتبط با حوزه نشر است، افزود: دببرخانه اجرایی طرح گرنت در سه حوزه از آثار ایرانی برای عرضه در بازارهای جهانی حمایت می‌کند؛ ۱- حمایت از ترجمه ۲- حمایت از انتشار و ۳- خرید بخشی از کتاب‌های خارجی که در راستای اهداف این طرح تشخیص داده می‌شوند.

جلسه انتخاب کتاب‌های ناشران ایرانی برای حمایت جهت ترجمه و انتشار در بازاهای جهانی

فریدونی اضافه کرد: با توجه به فراخوانی که صورت گرفت (اینجا)، ۲۰۴ عنوان کتاب از ناشران مختلف، همگی در حوزه ادبیات، به دبیرخانه واصل شد که از این میان تعداد ۵۱ عنوان کتاب جهت حمایت، از سوی دبیرخانه انتخاب شد. ۴۱ عنوان از این کتاب‌ها برای مخاطب سنی کودک و نوجوان تالیف شده و ۱۰ عنوان هم رمان است که برای مخاطب سنی بزرگسال تالیف شده است. آثاری هم به صورت مشروط مورد تائید قرار گرفته است. به این معنا که می‌بایست ناشران آنها قراداد کتاب‌های یادشده را با ناشران خارجی به دبیرخانه ارائه کنند.

مدیرکل دفتر مجامع، تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی درباره رقم مالی حمایت از آثار انتخاب گفت: با توجه به مصوبه مربوطه و با توجه به کارشناسی که صورت خواهد گرفت، کتاب‌های منتخب به طور میانگین از ۵۰۰ تا ۲۰۰۰ دلار حمایت ارزی برای ترجمه به زبان‌های خارجی برخوردار خواهند شد. در انتخاب زبان برای ترجمه کتاب‌ها هم، ملاک ما ضریب نفوذ فرهنگی و جمعیتی گویشورانِ آن زبان و متناسب بودن کتاب با بافت فرهنگی محدوده جغرافیایی مربوطه است و لذا نمی‌توان گفت زبان خاصی برای ترجمه این آثار در اولویت ما قرار دارد.

منبع:مهر

کلیدواژه ها:
زمان انتشار: ۱۸ فروردین, ۱۳۹۵

مطالب مرتبط


  • آخرین اخبار
  • پربیننده ترین ها
  • آرشیو